Expertises en traductions juridiques
ARBITRAGE INTERNATIONAL
Traduction de tous les documents soumis dans le cadre d'une procédure arbitrale internationale, exequatur et exécution de la sentence.
CONCURRENCE
Traduction de documents relatifs au contrôle des concentrations (français, UE), avis juridiques- conseils stratégiques.
CONTENTIEUX
Traduction de tous documents relatifs au contentieux, notamment de plaidoiries et décisions en matière de litiges commerciaux (en première instance et en appel - toutes juridictions), y compris les procédures de référé.
DONNÉES PERSONNELLES ET RGDP
Traduction de tous les documents relatifs au RGDP, sa mise en œuvre et ses politiques, conformité ; rapports de sanction de la CNIL.
DROIT DES AFFAIRES
(corporate/transactionnel)
Traductions, notamment de pactes d'actionnaires, d’accords de fusion et d'acquisition / business combinations, de rapports de due diligence et de plans de restructuration et procédures collectives.
DROIT DES AFFAIRES (organisationnel/gouvernance)
Traduction de tous les documents relatifs à la vie d'une entreprise : statuts, accords commerciaux et alliances stratégiques, chartes (éthique, RSE, gouvernance), cartographie des risques, enquêtes éthiques internes, baux commerciaux.
DROIT SOCIAL
Traduction de toutes les soumissions relatives aux plans sociaux des entreprises, des soumissions aux tribunaux de prud’hommes et de leurs jugements.
FISCALITÉ
Traduction de documents fiscaux, y compris documents relatifs à des conseils fiscaux, et des négociations avec les autorités fiscales françaises sur les pénalités et les redressements.
PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE
Traduction de tous les documents relatifs au droit des marques, y compris les litiges en matière de contrefaçon, l'enregistrement et la protection des marques.
TEXTES JURIDIQUES
Traduction de traités internationaux et conventions multilatérales, de législations nationales, règlements, décrets et codes.
À propos de votre traductrice juridique
“Barbara est un véritable maître bilingue du droit français - diligente, ponctuelle et attentive aux nuances d'interprétation du droit national. Elle incarne une combinaison rare de compétences linguistiques et d'une compréhension approfondie de la vie opérationnelle d'une entreprise.”
(plus de 200 000 mots traduits - sentence arbitrale internationale très médiatisée, son exequatur et son exécution)
Pourquoi choisir Transjuridique pour vos traductions juridiques ?
L'importance de la précision - les traductions n'existent pas dans le vide. Elles sont le plus souvent utilisées par les avocats pour conseiller leurs clients et/ou fournies aux clients par leurs avocats pour les aider à comprendre les effets juridiques, les implications et les mécanismes d'une transaction. Il est impératif qu'ils soient exacts. L'exactitude des traductions de Transjuridique est très fiable.
Avocate et traductrice :
Native de New York et désormais installée à Paris, Barbara Jane Macon est traductrice juridique depuis plus de 15 ans, avec une clientèle internationale bien établie.
Un double parcours juridique :
Avocate dans les cabinets d'avocats conseillant des entreprises, mais aussi "General Counsel" en tant que directrice juridique de plusieurs sociétés internationales cotées en bourse.
Un trafic élevé de clients réguliers :
En plus d'une base de nouveaux clients en expansion, une partie importante des clients de Transjuridique sont des clients réguliers.
Confidentialité :
Les documents et autres documentations fournies à Transjuridique sont conservés dans la plus stricte confidentialité et ne sont jamais communiqués à des personnes extérieures au groupe.
Flexibilité du travail, respect des délais :
Disponible 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, y compris les jours fériés - aucun supplément n'est ajouté pour les services de traduction en soirée, le week-end ou les jours fériés.
Pro Bono :
Plus de 26 000 mots pour Traducteurs sans frontières, une organisation à but non lucratif créée pour fournir des services de traduction aux organisations humanitaires à but non lucratif.

Témoignages
Traductions juridiques les plus récentes
15991
MOTS
Traduction juridique français-anglais d’un pacte d’actionnaires
15099
MOTS
Traduction juridique du rapport CNIL proposant l'imposition de sanctions
6079
MOTS
Traduction juridique du DPEF (Déclaration de performance non financière) annuel d'une société française
