top of page

​À propos de Transjuridique | Services de traduction juridique Votre traductrice juridique

Carnet et stylo plume

À propos des services de traduction juridique de Transjuridique

Née à New York, j’ai tissé très tôt des liens solides avec la France, que j’ai découverte lors de mes études universitaires. Après y avoir séjourné en tant qu’étudiante, puis en tant qu’avocate d’affaires internationale, j’y suis revenue en 2017 pour m’y établir durablement. Paris est aujourd’hui mon port d’attache professionnel.

Diplômée de Harvard (B.A. avec distinction en histoire et littérature françaises) et de Georgetown Law (Juris Doctor), je suis également titulaire d’un certificat d’études françaises de l’Université Paris-Sorbonne. Je suis inscrite aux barreaux des États de New York, du Massachusetts et de Californie.

Ma carrière juridique, riche de 24 ans de pratique, s’est déployée entre cabinets spécialisés en droit des sociétés, fiscalité internationale, et postes de direction juridique au sein de groupes cotés. J’ai notamment été directrice juridique pour un groupe classé Fortune 50 en charge de la région Europe, Moyen-Orient et Afrique, puis pour un groupe français couvrant les régions Amérique du Nord, Pacifique Sud et Asie. Ces expériences m’ont permis d’acquérir une compréhension opérationnelle du droit en entreprise, en lien étroit avec les enjeux stratégiques et commerciaux.

Barbara Macon - Traductrice juridique

Depuis mon retour en France, j’exerce comme traductrice juridique indépendante et consultante en traduction juridique, en collaboration étroite avec des cabinets d’avocats internationaux, directions juridiques et acteurs du contentieux transfrontalier. J’interviens notamment dans les domaines suivants : contentieux commercial, arbitrage international, propriété intellectuelle, droit de la concurrence, contrats internationaux, droit des sociétés, M&A, fiscalité et conformité.

Je traduis également des documents liés à des procédures multijuridictionnelles : décisions de justice, sentences arbitrales, lettres rogatoires, apostilles, contrats multilingues, pièces de procédure ou documents certifiés. Mon approche allie rigueur juridique, précision terminologique, sens du style rédactionnel et parfaite maîtrise des enjeux interculturels propres aux projets internationaux.

Je travaille à l’aide d’outils professionnels (Trados, glossaires spécialisés, guides de style) et en lien direct avec mes clients pour garantir la qualité, la cohérence et la pertinence stratégique des traductions livrées.

bottom of page