top of page

Transjuridique |
Projets de 

traductions juridiques

Recherche et rédaction

Traductions juridiques les plus récentes

  • Traduction d’un pacte d’actionnaires. 15991 mots.
     

  • Traduction du rapport CNIL proposant l'imposition de sanctions. 15099 mots.

  • Traductions des échanges d'un client allemand avec les autorités fiscales françaises sur les redressements et les pénalités fiscales. 14445 mots.

  • Traduction des plaidoiries et de l’ordonnance de référé  / juridiction présidentielle (Niger). 8243 mots.

  • Traductions de documentation pour les sociétés françaises cotées en bourse (exercice 2022) >35,000 mots.

  • Traduction d’un Livre blanc sur le RGDP et ses effets.  2896 mots

  • Traduction des entretiens et analyse d'une enquête interne sur l'activité des employés dans une filiale française d'un conglomérat japonais. 20000 mots.

  • Traduction des conclusions en réponse du tribunal de prud’hommes concernant un ancien employé d'une filiale française d'un groupe finlandais. 8785 mots.

  • Traduction des plaidoiries et du jugement dans un litige pour contrefaçon de marque alléguée par une marque internationale. 20000 mots.

"Barbara est un véritable maître bilingue du jargon juridique - diligente, ponctuelle et attentive aux nuances d'interprétation du droit national. Elle incarne une combinaison rare de compétences managériales et linguistiques qui font d'elle un élément inestimable des projets de traduction de grande envergure et de haut niveau."  (plus de 200 000 mots traduits - sentence arbitrale de haut niveau et exécution)

Également édition, traduction EN - FR sur demande

bottom of page