top of page
Palais de justice à Paris

Transjuridique | French to English Legal Translation Services

For Lawyers by an Experienced Lawyer

Barbara Macon - Traductrice Juridique

Transjuridique | Areas of Expertise in French to English Legal Translations

INTERNATIONAL ARBITRATION

Translation of all documents submitted in the context of international arbitration proceedings, exequatur and execution of the award.

ANTITRUST

Translation of documents relating to merger control (French, EU), opinion letters - strategic advice.

LITIGATION

Translation of all documents relating to litigation, in particular, pleadings and decisions in commercial disputes (trial court and on appeal - all jurisdictions), including emergency proceedings.

DATA PROTECTION / GDPR

Translation of all documents relating to the GDPR, its implementation and policies, compliance; CNIL sanction reports. 

CORPORATE
(transactional)

Translations, in particular of shareholders' agreements (pacte), merger and acquisition agreements /business combinations, due diligence reports and restructuring plans and insolvency proceedings.

CORPORATE
(organizational/governance)

Translation of all documents relating to the life of a company: articles of association, commercial agreements and strategic alliances, charters (ethics, CSR, governance), risk mapping, internal ethical surveys, commercial leases.

LABOR / EMPLOYMENT

Translation of all submissions relating to company social plans, submissions to labor tribunals (tribunaux de prud'hommes) and their judgments.

TAX

Translation of tax documents,   including documents relating to tax advice, and negotiations with the French tax authorities on penalties and adjustments.

INTELLECTUAL PROPERTY

Translation of all trademark law documents, including trademark infringement litigation, trademark registration and protection.

LEGAL TEXTS

Translation of international treaties and multilateral conventions, national legislation, regulations, decrees and codes.

Transjuridique | About your legal translator in Paris

Barbara is a true bilingual master of French law. She is diligent, punctual, and attentive to the nuances of national law interpretation. She embodies a rare combination of legal experience and linguistic skills making her an invaluable part of large-scale, high profile translation projects. (over 200,000 words translated – international arbitral award, exequatur, and enforcement).

Why choose Transjuridique for your legal translations ?

The accuracy of legal translations is critical - translations do not exist in a vacuum. They are most often used by lawyers to advise their clients and/or provided to clients by their lawyers to facilitate the understanding of the legal effects, implications and mechanics of a transaction. It is imperative that they are accurate. The accuracy of Transjuridique's translations is reliable.

Lawyer and translator:

Born in New York and now based in Paris, Barbara Jane Macon has been a legal translator for more than 15 years, with a well-established international clientele.  

A double legal path:

A lawyer in law firms advising corporate clients, and also a "General Counsel" -- the legal director for several international publicly traded companies.  â€‹

High traffic from repeat customers:

In addition to an expanding new client base, a significant portion of Transjuridique's clients are repeat clients.

Privacy: 

The documents and other documentation provided to Transjuridique are kept in the strictest confidence and are never communicated to persons outside the group.

Flexibility of work, respect of deadlines:

Available 24 hours a day, 7 days a week, including holidays - no surcharge is added for evening, weekend or holiday translation services. 

Pro Bono :

Over 26,000 words for Translators Without Borders, a non-profit organization created to provide translation services to non-profit humanitarian organizations.

Cour de justice

“We have closely collaborated with Barbara for over 10 years as she has special skills.  Having graduated from Georgetown Law with a JD, she has a very solid foundation for identifying legal issues. She worked for several years at a major white shoe law firm in New York as well as International General Counsel EMEA for a major American footwear and sportswear company. As a result, Barbara has an extensive knowledge, understanding and vocabulary in a variety of legal areas including corporate, securities, competition, litigation, not to mention labor and real estate. Having lived in France for many years, her understanding of French law and, more importantly, of French legal concepts, is very unique as it is beyond mere translation. Barbara is able to translate French legal concepts into equivalent US legal concepts. For instance, she would never translate “procédure de référé” as “referee procedure” !”

Avocat à la Cour, Partner, Paris, Brussels, Global Law Firm

Testimonials

Most recent legal translations

15991

WORDS

Legal translation of a shareholders' agreement (pacte)

15099

WORDS

Legal translation of the CNIL report proposing the imposition of sanctions

6079

WORDS

Legal translation of an annual non-financial performance statement

Cour de justice

FAQ

bottom of page